Перевод "танец на шесте" на английский
Произношение танец на шесте
танец на шесте – 32 результата перевода
Но в свою защиту могу сказать, что она была потрясающей! А когда она выжимала лимон для лимонада, Она двигалась вверх и вниз, вверх и вниз.
Это было как бесплатный танец на шесте. Прямо посреди продуктового отдела.
Ты невыносим.
And working that squeezer to make the lemonade going up and down and up and down...
It was like a free pole dance right in the middle of the food court.
You're impossible.
Скопировать
Pas de pole. ("Без шеста")
Это новая техника тренировок, объединяющая танец на шесте и балет.
Как всё прошло?
Pas de pole.
It's a new workout that combines pole dancing and ballet.
How'd it go?
Скопировать
Но в свою защиту могу сказать, что она была потрясающей! А когда она выжимала лимон для лимонада, Она двигалась вверх и вниз, вверх и вниз.
Это было как бесплатный танец на шесте. Прямо посреди продуктового отдела.
Ты невыносим.
And working that squeezer to make the lemonade going up and down and up and down...
It was like a free pole dance right in the middle of the food court.
You're impossible.
Скопировать
Pas de pole. ("Без шеста")
Это новая техника тренировок, объединяющая танец на шесте и балет.
Как всё прошло?
Pas de pole.
It's a new workout that combines pole dancing and ballet.
How'd it go?
Скопировать
Ты - руки вниз.
Так на шесть миллиметров.
Ужасно.
You, arm down.
Right. Six millimeter.
Terrible.
Скопировать
- Большое спасибо.
Давайте все повторим таблицу умножения на шесть. Медленно и чётко.
Начинайте.
-Thank you very much.
Let's all recite the multiplication table for six.
Nice and slow. Begin.
Скопировать
(Два) 'Информацию'
(Шесть) 'На чьей вы стороне? '
(Два) 'Об этом будет сказано.
(Two) Information.
(Six) Whose side are you on?
(Two) That would be telling.
Скопировать
Это полностью беспристрастный комитет
Номер Шесть, вы были призваны на этот комитет не для того, чтобы защищать себя.
Все, о чем мы просим - это ваше полное признание.
This is an impartial committee.
Number Six, you're not here to defend yourself.
All we ask is for your confession.
Скопировать
Никогда.
Неважно, какую ответственность вы возложили на меня, за Деревню и этот комитет, вы просто гражданин Номер
Враг Общества Номер Шесть?
Never.
No matter what significance you hold for me, to The Village and its committee, you're merely Citizen Number Six, who has to be tolerated and shaped to fit.
Public enemy Number Six?
Скопировать
(Второй) Информация
(Шестой) На чьей ты стороне?
(Второй) Было сказано.
(Two ) 'Information.'
(Six ) 'Whose side are you on?
' (Two ) 'That would be telling.
Скопировать
(Второй) Информация.
(Шестой) На чьей вы стороне?
Это было бы ответом. (Мы же задаем вопросы)
(Two) Information.
(Six) Whose side are you on?
(Two) That would be telling.
Скопировать
Будьте любезны пройти к центру трибуны
Итоговым решением станет глас благодарности Номеру Шесть, оставленный анонимно, и больше никаких дел
-Вопросы?
Kindly approach the centre dais.
The final resolution is a vote of thanks to Number Six, carried unanimously, and there is no further business at this time.
- Any questions?
Скопировать
Есть, сэр.
Это должно вырубить его часов на шесть.
Я уснула.
Yes, sir.
That ought to hold him for about six hours.
I fell asleep.
Скопировать
Ты знала вулканца.
На Земле. Шесть лет назад.
Ты любила его?
You've known the Vulcanian. On Earth.
Six years ago.
Did you love him?
Скопировать
Да?
Оставайтесь на месте, Номер Шесть, неисправность электричества будет устранена немедленно.
Электрики и Администраторы уже в пути.
- Yes?
- Stay where you are. The electrical fault will be attended to forthwith.
Electrics and Administration are on their way.
Скопировать
(Второй) Информация
(Шестой) На чьей ты стороне?
(Второй) Было сказано.
(Two) Information.
(Six) Whose side are you on?
(Two) That would be telling.
Скопировать
(Щелканье пальцами - характерный шум дверей)
Переключите меня на Номер Шесть
Ближе и в инфра-красном свете.
(Clicks fingers - door hums)
Switch me in to Number Six.
Closer and infra-red.
Скопировать
- Какая разница? - Отвечай.
На двадцать шесть лет.
- Это большая разница.
- What difference does that make?
Twenty-six years.
- That's quite a difference.
Скопировать
У нас тут не так уж и много симпатичных девушек.
Смею я предложить себя в качестве молодого партнёра на этот танец, мисс Кети?
Благодарю.
We can't have too many pretty girls at these dances.
May I have the honor of dancing you to a younger partner?
Thank you.
Скопировать
Надолго ли Мэри Рид останется там взаперти?
Если ее признают виновной, то лет на шесть.
А если нет?
Will Mary Read stay locked for long?
If they recognise her, at least six years.
And else?
Скопировать
Хорошо, теперь, выпрями правую руку.
Отодвинь левую ногу приблизительно на шесть дюймов позади правой, под прямым углом.
Теперь расслабься.
All right, now, straighten your right arm.
Get your left foot back about six inches behind your right, at right angles.
Now relax.
Скопировать
Ты видел мою паству?
На День Всех Святых - только шесть старых женщин!
И когда Господь призовет их...
You saw my flock.
For All Saints' Day service, six people - all old ladies.
And once the Lord calls them -
Скопировать
Ладно, пошли.
Но сейчас только шесть утра, господин комиссар. Самое время идти на рыбалку.
У нас нет ордера.
- But it's barely 6 o'clock, sir.
The best time to go fishing.
But we have no warrant. You know the law.
Скопировать
если я хочу остаться в судьях, надо закрывать кое на что глаза.
Но, ради всего святого, объясните мне, как именно я должен закрывать глаза на убийство шести миллионов
- Я не прошу, чтобы вы закрывали глаза, я просто хочу знать, к каким выводам мы придем, если будем этим руководствоваться?
I knew that if I was to remain a judge, this was so.
But how in God's name do you expect me to look the other way at the murder of six million people?
I'm sure he didn't mean... -I'm not asking you to look the other way. I'm asking you what good is it going to do to pursue this policy?
Скопировать
Сэм!
Сэм, Йенссон так напился, что не сможет залезть на шест.
Ты должен помочь мне.
- Hey, Sam!
Sam! Sam, Jensson's so drunk that he can't enter the pole-climbing contest.
- You got to help me.
Скопировать
Ты должен помочь мне.
- Да, он не залезет на шест.
У меня большое пари с Оскаром. - И у меня!
- You got to help me.
- Yeah, he can't climb poles.
- I got a big bet on with Oscar.
Скопировать
А я-то тут при чем?
Влезь на шест!
А то я рубашку проиграю.
- Me too! - What do you want me to do about it?
- Climb pole!
If you don't help, I lose my shirt.
Скопировать
Сэм МакКорд выступает за Нордквиста!
Не видела, как лазят на шест? - Нет.
Сэм МакКорд выступает за Нордквиста!
Sam McCord climbs for Nordquist!
- You ever seen a man climb a pole?
- No. - Sam McCord climbs for Nordquist!
Скопировать
Кавалеры остаются в центре зала.
После третьей барабанной дроби... каждый кавалер подойдёт к девушке и пригласит её на танец.
Но это должна быть новая девушка, с которой вы ещё не танцевали.
Boys, remain in the middle of the floor.
Now, at the third stroke of the bass drum... I want each boy to go to a girl and invite her to dance with you.
But this is to be a new girl... one you have not danced with before.
Скопировать
Итак, внимание!
На следующий танец кавалеры приглашают дам.
Девушки, займите свои места.
All right. Attention, everybody.
The next dance will be the boys' invitational dance.
All right, girls. Take your seats.
Скопировать
- Вам понятно?
После третьей барабанной дроби вы приглашаете новую девушку на танец.
Вы готовы?
Do you understand?
At the stroke... the third stroke of the bass drum... you are to invite a new girl to dance with you.
All right. Are we ready?
Скопировать
–азумеетс€, одобр€ю.
я сам был женат шесть раз. ќт чего, как ¬ы думаете, € практически на мели?
–аз уж ¬ы заговорили об этом... ак ¬ы думаете, ¬ы в состо€нии прислать мне чек?
- I've been married six times
- Why do you think I'm broke?
- Speaking of which ... - Can you send me a check?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов танец на шесте?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы танец на шесте для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
